A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. Tedy řekl učedlníkům: °Není možné, aby nepřišla *pohoršení, ale &běda tomu, skrze kohož přicházejí. °Mk 9,42 *Mt 18,7 2K 6,3 &Ř 14,20
1. Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2. Lépe by *mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých. *Mk 9,42
2. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3. Šetřte se. Zhřešil-li by °pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu. °Lv 19,17 Mk 11,25 Mt 18,15-21-22
3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4. A byť pak *sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu. *Mt 18,22
4. And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5. I řekli apoštolé Pánu: Přispoř *nám víry. *Mk 9,24 2Pt 3,18
5. And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6. I dí Pán: Kdybyste °měli víru jako zrno horčičné, řekli byste &této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás. °Mk 11,23 Mt 17,20 21,21 &L 19,4
6. And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7. Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
7. But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8. Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
8. And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9. Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
9. Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10. Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční *jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme. *Jb 22,2 Ř 11,35 1K 9,16
10. So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11. I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
11. And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12. A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
12. And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13. A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
13. And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14. Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, *ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou. *5,14 Lv 13,2 Mt 8,4
14. And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15. Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
15. And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16. A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
16. And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17. I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
17. And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18. Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
18. There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19. I řekl jemu: Vstana, jdi, *víra tvá tě uzdravila. *7,50 Mt 9,22 Mk 5,34
19. And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20. Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť *království Boží patrně. *J 18,36 1K 4,20
20. And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21. Aniž řeknou: Aj, *tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi &vámi. *Mt 24,23 &J 1,26 Ř 10,8 14,17
21. Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22. I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
22. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23. A dějíť °vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte. °21,8 Mt 24,23 Mk 13,21 wrong: 21
23. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24. Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
24. For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25. Ale °nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto. °Mt 16,21 Mk 8,31
25. But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26. A jakož se dálo °za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka. °Gn 6,5 7,13 Mt 24,37-38 1Pt 3,20
26. And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27. Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
27. They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28. A též podobně, jako se stalo ve dnech *Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli. *Gn 19,14
28. Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29. Ale dne toho, když °vyšel Lot z Sodomy, &pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky. °Gn 19,15-16-24 Dt 29,23 &Iz 13,19 &Jr 50,40 Ez 16,49 Oz 11,8 Am 4,11 2Pt 2,6 Ju 1,7
29. But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30. Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
30. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31. V ten čas kdo by byl *na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase. *Mt 24,17 Mk 13,15-16
31. In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32. Pomněte na Lotovu ženu. Gn 19,26
32. Remember Lot's wife.
33. Nebo kdož by koli *hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej. *Mt 10,39 J 12,25
33. Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34. Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
34. I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35. Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
35. Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36. Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý *opuštěn. *Mt 24,40
36. Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37. I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, *tamť se shromáždí i orlice. *Jb 39,30 Mt 24,28
37. And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.