Bible Kralická
King James Version
1. I stalo se v jeden den, *když on učil lid v chrámě a kázal
evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,
*Mt 21,23
1. And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2. I řekli jemu: °Pověz nám, jakou mocí *tyto věci činíš, aneb
kdo tobě tuto moc dal?
°Mt 21,23
Mk 11,28
Sk 4,7
*7,27
2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3. I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci
a odpověztež mi:
3. And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
4. Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?
4. The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5. Oni pak uvažovali to mezi sebou, řkouce: Jestliže bychom
řekli: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6. Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni
cele *tak drží, že Jan jest prorok.
*Mt 14,5
6. But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7. I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl.
7. And they answered, that they could not tell whence it was.
8. I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím.
8. And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9. I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden °štípil
vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za
mnohé časy.
°Ž 80,9
Iz 5,1
Jr 2,21
Mt 21,33
Mk 12,1
9. Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
10. A v čas slušný poslal k vinařům služebníka, aby z *ovoce
vinice dali jemu. Vinaři pak zmrskavše jej, pustili ho
prázdného.
*Mk 12,2
10. And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11. A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše
a zohavivše, pustili prázdného.
11. And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
12. I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven.
12. And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
13. Tedy řekl Pán vinice: Co učiním? Pošli svého milého Syna.
Snad když toho uzří, ostýchati se budou.
13. Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
14. Uzřevše pak vinaři, °rozmlouvali mezi sebou, řkouce: Tentoť
=jest dědic; pojďte, &zabijme jej, aby naše bylo dědictví.
°Mt 26,3
27,1
J 11,53
=Ž 2,8
Žd 1,2
&Gn 37,18
Mt 26,4
14. But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15. A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy
učiní jim Pán vinice?
15. So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
16. Přijde a vyhladí vinaře ty, a dá vinici jiným. To
uslyšavše, řekli: *Odstup to.
*Ř 3,4-6-31
16. He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
17. A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno
jest: Kámen, kterýmž °pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu
úhelní.
°Ž 118,22
Iz 28,16
Mt 21,42
Mk 12,10
Sk 4,11
Ř 9,33
1Pt 2,7
17. And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18. Každý, °kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na =kohož by
on upadl, *potřeť jej.
°Iz 8,14-15
Za 12,3
=Dn 2,34
*Mt 21,44
18. Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19. I hledali přední kněží a zákoníci, jak by naň vztáhli ruce
v tu °hodinu, ale báli se lidu. Nebo porozuměli, že by na ně
mluvil podobenství to.
°19,48
19. And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20. Tedy ukládajíce o něm, °poslali *špehéře, kteříž by se
spravedlivými činili, aby ho &polapili v řeči, a potom jej
vydali vrchnosti a v moc hejtmanu.
°&Mt 22,15
Mk 12,13
*Ezd 8,31
20. And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21. I otázali se ho oni, řkouce: Mistře víme, že právě mluvíš
a učíš, a nepřijímáš osoby, ale v pravdě cestě Boží učíš.
21. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22. Sluší-li nám daň dávati císaři, čili nic?
22. Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
23. Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne
pokoušíte?
23. But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
24. Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli:
Císařův.
24. Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
25. On pak řekl jim: °Dejtež tedy, co jest císařova, císaři,
a což jest Božího, Bohu.
°Mt 17,24
22,21
Mk 12,14
Ř 13,7
25. And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
26. I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se
odpovědi jeho, umlkli.
26. And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27. Přistoupivše °pak někteří z saduceů, (=kteříž odpírají býti
vzkříšení,) otázali se ho,
°Mt 22,23
=Sk 23,6-8
27. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28. Řkouce: Mistře, °Mojžíš napsal nám: Kdyby bratr něčí umřel,
maje manželku, a umřel by bez dětí, aby ji pojal bratr jeho za
manželku, a vzbudil símě bratru svému.
°Dt 25,5
28. Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29. I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí.
29. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30. I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí.
30. And the second took her to wife, and he died childless.
31. A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše
semene, zemřeli.
31. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32. Nejposléze po všech umřela i žena.
32. Last of all the woman died also.
33. Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž
sedm jich mělo ji za manželku?
33. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34. A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se
a vdávají.
34. And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
35. Ale ti, kteříž hodni jmíni budou dosáhnouti onoho věku
a vzkříšení z mrtvých, ani se ženiti budou ani vdávati.
35. But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36. Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům *zajisté rovni
budou. A jsou °synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
°1J 3,2
*Mt 22,30
36. Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37. A že mrtví vstanou z mrtvých, i Mojžíš ukázal při onom kři,
°když nazývá Pána Bohem Abrahamovým a Bohem Izákovým a Bohem
Jákobovým.
°Ex 3,6
Sk 7,32
Žd 11,16
Mt 22,32
37. Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38. Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu
živi.
38. For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39. Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, *dobře
jsi pověděl.
*Mk 12,32
39. Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40. I neodvážili se jeho na nic více tázati.
40. And after that they durst not ask him any question at all.
41. On pak řekl jim: Kterak někteří praví Krista býti °synem
Davidovým?
°Mt 22,41
Mk 12,35
41. And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
42. A sám David praví v °knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému:
Seď na pravici mé,
°Ž 110,1
Sk 2,34
1K 15,25
Žd 1,13
10,13
42. And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43. Ažť i položím nepřátely tvé v podnož noh tvých.
43. Till I make thine enemies thy footstool.
44. Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
44. David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45. I řekl učedlníkům svým přede vším lidem:
45. Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46. Varujte °se od zákoníků, kteříž rádi chodí v krásném rouše
a milují pozdravování na trzích a přední stolice v školách
a první místo na večeřích,
°11,39
Mt 23,3n
Mk 12,38n
46. Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
47. Kteříž °zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby.
Tiť vezmou těžší odsouzení.
°2Tm 3,6
Tt 1,11
Mt 23,14
47. Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.