Bible Kralická
King James Version
1. I svolav Ježíš dvanácte *učedlníků svých, dal jim sílu
a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali.
*Mt 10,1
*L 6,13
Mk 3,13
6,7
1. Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2. I *poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali
nemocné.
*Mt 10,7-8
2. And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3. A řekl jim: Nic °nebeřte na cestu, ani hůlky, ani mošny, ani
chleba, ani peněz, ani po dvou sukních mívejte.
°10,4
22,35
Mt 10,9
Mk 3,14
6,8
3. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4. A °do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud
vyjděte.
*10,5-6-7
Mk 6,10
4. And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
5. A °kteříž by vás koli nepřijali, vyjdouce z města toho, také
i ten *prach z noh vašich vyrazte na svědectví proti nim.
°10,10
*Sk 13,51
*18,6
5. And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6. I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce
evangelium, a uzdravujíce všudy.
6. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7. Uslyšel pak °Herodes čtvrták o všech věcech, kteréž se dály
od něho. I rozjímal to v mysli své, protože bylo praveno od
některých, že by Jan vstal z mrtvých,
°Mt 14,1
Mk 6,14
7. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
8. A od jiných, že by se Eliáš zjevil, od některých pak, že by
jeden z proroků starých vstal.
8. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9. I řekl Herodes: Jana jsem já sťal. Kdož pak jest tento,
o kterémž já slyším takové věci? I *žádostiv byl ho viděti.
*23,8
9. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10. Vrátivše se pak apoštolé, vypravovali jemu, cožkoli činili.
°A pojav je, odšel soukromí na místo pusté města řečeného
Betsaida.
°Mt 14,13
10. And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11. To když zvěděli zástupové, šli za ním; i přijal je,
a mluvil jim o království Božím, a ty, kteříž uzdravení
potřebovali, uzdravoval.
11. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12. Den pak počal se nachylovati. I přistoupivše *dvanácte
učedlníků, řekli jemu: °Rozpusť zástupy, ať rozejdouce se do
městeček okolních a do vesnic, jdou a hledají pokrmů, nebo jsme
tuto na místě pustém.
°*Mt 14,15
*Mk 6,35-36
12. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
13. I řekl jim: °Dejte vy jim jísti. A oni řekli: Nemámeť víc
než pět chlebů a dvě rybě, leč bychom my snad šli a nakoupili na
tento všecken lid pokrmů?
°J 6,9
13. But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
14. Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým:
Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti.
14. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15. I učinili tak, a posadili se všickni.
15. And they did so, and made them all sit down.
16. A vzav těch pět chlebů a dvě rybě, vzhlédl v nebe
a *dobrořečil jim, i lámal, a rozdával učedlníkům, aby kladli
před zástup.
*Mt 14,19
16. Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
17. I *jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim
bylo ostalo drobtů, dvanácte košů.
*Rt 2,14
2Kr 4,44
Mk 8,8
17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18. I stalo se, když se on modlil obzvláštně, že byli s ním
učedlníci. I otázal se jich, řka: Kým °mne praví býti zástupové?
°Mt 16,13
Mk 8,27
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
19. A oni odpověděvše, řekli: °Janem Křtitelem, a &jiní
Eliášem, jiní pak, že prorok jeden z starých vstal.
°*Mt 14,2
*Mk 6,14
&L 9,8
19. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
20. I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr,
řekl: Krista toho °Božího.
°Mt 26,63
J 6,69
Mt 16,16
20. He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21. A on pohroziv jim, rozkázal, aby toho žádnému nepravili,
21. And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
22. Pravě: Že °Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od
starších a od předních kněží i od zákoníků, a zamordován býti,
a třetího dne z mrtvých vstáti.
°18,31
Mt 16,21
20,18
Mk 8,31
9,31
22. Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
23. I pravil ke všechněm: Chce-li °kdo přijíti za mnou, zapři
sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne.
°14,27
Mt 10,38
16,24
23. And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24. Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji;
a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji.
17,33
Mk 8,35
J 12,25
24. For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25. Nebo co *jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby
sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?
*Mt 16,26
25. For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26. Neb kdož by se °za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn
člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého
i svatých andělů.
°12,8
Mt 10,33
Mk 8,38
2Tm 2,12
26. For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
27. Ale pravímť vám jistě: Jsouť někteří *z těch, jenž tuto
stojí, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Boží.
*Mt 16,28
Mk 9,1
27. But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
28. I °stalo se po těch řečech, jako po osmi dnech, že Ježíš
vzav s sebou Petra a Jakuba a Jana, vstoupil na horu, aby se
modlil.
°Mt 17,1
Mk 9,1
28. And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29. A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv
jeho bílý a stkvoucí.
29. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30. A aj, *dva muži mluvili s ním, a ti byli &Mojžíš a Eliáš.
*Sk 1,10
&Mt 17,3
30. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31. Kteříž okázavše se v slávě, vypravovali o smrti jeho,
kterouž měl podstoupiti v Jeruzalémě.
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32. Petr pak a ti, kteříž s ním byli, obtíženi byli *snem,
a procítivše, °viděli slávu jeho a dva muže, ani stojí s ním.
°2Pt 1,17
*Dn 8,18
10,9
32. But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33. I stalo se, když oni odešli od něho, řekl Petr k Ježíšovi:
Mistře, dobréť *jest nám zde býti. Protož udělejme tuto tři
stánky, tobě jeden, a Mojžíšovi jeden, a Eliášovi jeden, nevěda,
co mluví.
*2Kr 2,19
33. And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34. A když on to mluvil, stal se oblak, i zastínil je. Báli se
pak učedlníci, když oni vcházeli do oblaku.
34. While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35. I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť °jest Syn můj milý,
&jeho poslouchejte.
°Mt 17,5
3,17
Iz 42,1
Mk 1,11
&Dt 18,15-19
35. And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36. A když se ten hlas stal, nalezen jest Ježíš sám. A oni
mlčeli, a nepravili žádnému v těch dnech ničehož z těch věcí,
kteréž jsou viděli.
36. And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37. Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal
jej zástup mnohý.
Mt 17,14
Mk 9,14
37. And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
38. A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe,
vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám.
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39. A aj, duch jej napadá, a on ihned křičí, a sliní se,
a ďábel lomcuje jím slinícím se, a nesnadně odchází od něho,
sápaje jím.
39. And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40. I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale
nemohli.
40. And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41. I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené,
dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna
svého.
41. And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42. A v tom, když on přicházel, porazil jej ďábel a lomcoval
jím. I přimluvil duchu nečistému Ježíš, a uzdravil mládence,
a navrátil jej otci jeho.
42. And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43. I divili se náramně všickni velikomocnosti Božské. A když
se všickni divili všem věcem, kteréž činil Ježíš, řekl
učedlníkům svým:
43. And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44. Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť *Syn člověka bude
vydán v ruce lidské.
*Mt 16,21
17,22
44. Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45. Ale oni °nesrozuměli slovu tomu, a bylo před nimi skryto,
aby nevyrozuměli jemu. A báli se ho otázati o tom slovu.
°24,7
Mt 16,21
17,22
20,18
Mk 8,31
9,31
wrong: L 2,54
18,34
45. But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
46. I *vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.
*22,24
Mt 18,1
Mk 9,34
46. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47. Ježíš pak viděv přemyšlování srdce jejich, vzav *dítě,
postavil je podle sebe,
*Mt 18,2
47. And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48. A řekl jim: °Kdožkoli přijal by dítě toto ve jménu mém,
*mneť přijímá; =a kdož by koli mne přijal, přijímá toho, kterýž
mne poslal. +Nebo kdožť jest nejmenší mezi všemi vámi, &tenť
bude veliký.
°Mt 18,4-*5
*Mk 9,37
=L 10,16
Mt 10,40
Mk 9,36
*J 13,20
1Te 4,8
&Mt 23,11
L 18,14
48. And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49. I *odpověděv Jan, řekl: Mistře, °viděli jsme jednoho, an ve
jménu tvém ďábly vymítá; i bránili jsme mu, protože nechodí
s námi.
°Mk 9,38
*Nu 11,27-28
Mk 9,38
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50. I dí jemu Ježíš: Nebraňtež. Nebo kdoť *není proti nám,
s námiť jest.
*11,23
Mt 12,30
50. And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
51. I stalo se, když se *doplnili dnové vzetí jeho vzhůru,
a on se byl již na tom ustavil, aby šel do Jeruzaléma,
*Mk 16,19
Sk 1,2
51. And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52. Že poslal posly před sebou. A oni jdouce, vešli do
*městečka Samaritánského, aby jemu &zjednali hospodu.
*J 4,4-9
&Fm 22
52. And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53. I nepřijali ho, protože obličej jeho byl obrácen k jití do
Jeruzaléma.
53. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54. A viděvše to učedlníci jeho, Jakub a Jan, řekli: Pane,
chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako
i Eliáš °učinil?
°2Kr 1,10-12
54. And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55. A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího
jste vy duchu.
55. But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56. Syn zajisté člověka °nepřišel zatracovati duší lidských,
ale aby je spasil. I odešli do jiného městečka.
°J 3,17
12,47
56. For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
57. Stalo se pak, když šli cestou, řekl jemu jeden: Pane, půjdu
za tebou, kam se koli obrátíš.
57. And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58. I řekl jemu Ježíš: Lišky doupata mají a ptáci nebeští
hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil.
58. And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59. I řekl k jinému: Pojď za mnou. A on řekl: °Pane, dopusť mi
prve jíti a pochovati otce mého.
°Mt 8,21
59. And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60. I dí jemu °Ježíš: Nech, ať mrtví pochovávají mrtvé své, ale
ty jda, zvěstuj království Boží.
°Lv 21,11
Mt 8,22
60. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61. I řekl opět jiný : Půjdu °za tebou, Pane, ale prve dopusť
mi, ať se rozžehnám s těmi, kteříž jsou v domu mém.
°1Kr 19,20
61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62. Řekl jemu Ježíš: °Žádný, kdož vztáhna ruku svou k pluhu,
*ohlídal by se nazpět, není &způsobný k království Božímu.
°&Př 26,11
&2Pt 2,20
*Gn 19,26
62. And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.