A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. Toto *mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili. *14,25
1. These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2. *Vypovědíť &vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží. Sk 9,1 *J 9,22 &Mt 24,9
2. They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3. A toť učiní vám *proto, že nepoznali Otce ani mne. *15,21
3. And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4. Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když *přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi. *13,19 *14,29
4. But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5. Nyní pak *jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš? *7,33
5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6. Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
6. But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7. Já pak *pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, &Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám. *8,46 &14,16-26 15,26
7. Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8. A onť přijda, *obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu. *Zj 3,19
8. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9. Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
9. Of sin, because they believe not on me;
10. A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
10. Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11. Z soudu pak, °že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno. °12,31 14,30 Ko 2,15
11. Of judgment, because the prince of this world is judged.
12. Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
12. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13. Ale když přijde ten *Duch pravdy, °uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám. °*14,26 *14,17
13. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14. Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
14. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15. Všecko, *cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám. *17,10
15. All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16. Maličko, *a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci. 7,*33-34 *13,33
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17. I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že *praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci? *7,36
17. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18. Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
18. They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19. I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
19. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20. Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale *zámutek váš obrátíť se v radost. *Ž 30,12
20. Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21. Žena, *když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět. *Iz 26,17 Mi 4,9
21. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22. Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, °a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás. °20,20 Iz 35,10
22. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23. A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. °Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli *prosili Otce ve jménu mém, dáť vám. °*14,13 15,7-*16 Jr 29,12 *Mk 11,24 *L 11,9 Jk 1,6 1J 3,22 5,14 *Mt 7,7
23. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24. Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše *doplněna byla. *15,11 17,13
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25. Toto v *příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám. *10,6
25. These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26. V ten *den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás. *14,20
26. At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27. Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
27. For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28. Vyšelť °jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět *opouštím svět, a jdu k Otci. °13,1-*3
28. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29. Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
29. His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30. Nyní víme, že °víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel. °21,17
30. Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31. Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
31. Jesus answered them, Do ye now believe?
32. Aj, *přijdeť hodina, anobrž již přišla, že °se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale =nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest. °Za 13,7 Mt 26,31 Mk 14,27 =J 8,29 14,10 *5,25
32. Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33. Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně °pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět. °Iz 9,6 Ř 5,1 Ef 2,14 Ko 1,20 J 14,27
33. These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.