A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka *slepého od narození. *Sk 3,2
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2. I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest *zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil? *L 13,2
2. And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3. Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, °ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm. °11,4
3. Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4. Jáť °musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati. °5,17
4. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5. Dokudž jsem na světě, °Světlo jsem světa. °1,5-9 8,12 12,35-46 Iz 42,6 49,6 L 2,32 Sk 13,47
5. As long as I am in the world, I am the light of the world.
6. To *pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého. *Mk 8,23
6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7. A řekl jemu: Jdi, *umej se v rybníku °Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida. °Iz 6,8 Neh 3,15 *2Kr 5,10-14
7. And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8. Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž *sedával a žebral? *Sk 3,2-10
8. The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9. Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
9. Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10. Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
10. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11. On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
11. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12. I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
12. Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13. Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
13. They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14. Byla °pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho. °5,9 Mt 12,1 Mk 2,23 L 6,1
14. And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15. I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
15. Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16. Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. °Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? =I byla různice mezi nimi. °3,2 =7,11 10,19
16. Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17. Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že °prorok jest. °4,19 6,14 L 7,16 24,19
17. They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18. I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
18. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19. A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
19. And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20. Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
20. His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21. Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
21. But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22. Tak mluvili rodičové jeho, *že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby °byl vyobcován ze školy. °12,42 *7,13
22. These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23. Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
23. Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24. I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
24. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25. I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
25. He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26. I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27. Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
27. He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28. I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
28. Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29. My víme, že °Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak &nevíme, odkud jest. °Ex 3,6 19,19 &J 7,27 8,14
29. We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30. Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
30. The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31. Víme pak, °že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší. °Ž 66,18 Mi 3,4 1J 3,20 5,16 Iz 1,15
31. Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32. Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného.
32. Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33. Byť tento °nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti. °3,2 16
33. If this man were not of God, he could do nothing.
34. Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35. Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
35. Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36. Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
36. He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37. I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž °mluví s tebou, onť jest. °4,26
37. And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38. A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
38. And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39. I řekl jemu Ježíš: Na °soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli. °3,19 12,48 Mt 13,13-14
39. And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40. I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
40. And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41. Řekl jim Ježíš: Byste °slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává. °15,22
41. Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.