Bible Kralická
King James Version
1. Bratří moji, nepřipojujtež °přijímání osob k víře slavného
Pána našeho Jezukrista.
°Lv 19,15
Dt 1,17
Př 24,23
1. My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2. Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten
zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,
2. For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3. A popatřili byste k tomu, jenž drahé roucho má, a řekli
byste jemu: Ty sedni tuto pěkně; chudému pak řekli byste: Ty
stůj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoží noh mých;
3. And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4. Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste
rozeznavatelé v myšleních zlých?
4. Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5. Slyšte, bratří moji milí, zdaliž Bůh nevyvolil *chudých na
tomto světě, aby bohatí &byli u víře a dědicové ÷království,
ßkteréž zaslíbil těm, jenž jej milují?
*Mt 5,3
&1Tm 6,18-19
÷L 12,31-32
ßEx 20,6
5. Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6. Ale vy jste *neuctili chudého. Zdaliž ne ti, jenž bohatí
jsou, mocí utiskují vás, a oniť vás i k soudům &přivozují?
*1K 11,22
&Sk 21,30
6. But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7. Zdali oni nerouhají se tomu slavnému jménu, kteréž vzýváno
jest nad vámi?
7. Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8. Jestliže pak plníte Zákon královský podle Písem: °Milovati
budeš bližního svého, jako sebe samého, dobře činíte.
°Mt 22,39
Lv 19,18
Ga 5,14
8. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9. Pakli osoby přijímáte, hřešíte, a Zákon vás tresce jako
přestupníky.
9. But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10. Nebo *kdo by koli celého Zákona ostříhal, &přestoupil by
pak v jediném, učiněn jest všemi ÷vinen.
*Dt 27,26
&Jk 3,2
÷Ř 3,19
10. For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11. Ten zajisté, kterýž °řekl: Nesesmilníš, takéť jest řekl:
Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi
přestupníkem Zákona.
°Ex 20,14
11. For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12. Tak mluvte a tak čiňte, jakožto ti, kteříž podle zákona
*svobody souzeni býti máte.
*1,25
12. So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13. Nebo odsouzení bez °milosrdenství stane se tomu, kdož
nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti
odsudku.
°Mt 6,15
18,34
5,7
L 16,24
13. For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14. Co *prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti,
a &nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?
*Mt 7,26
&5,16
Jk 1,23
14. What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15. A kdyby bratr neb *sestra neodění byli, a opuštění z strany
každodenního pokrmu,
*L 3,11
1J 3,17
15. If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16. Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji a zhřejte se,
a najezte se, avšak nedali byste jim potřeby tělesné, což *to
platno bude?
*1J 3,18
16. And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17. Takž i víra, nemá-li *skutků, mrtváť jest sama v sobě.
*26
17. Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18. Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi
víru svou z skutků *svých, a jáť tobě ukáži víru svou z skutků
svých.
*Ga 5,6
18. Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19. Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I °ďáblovéť
tomu věří, avšak třesou se.
°Mt 8,29
19. Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20. Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků
jest mrtvá?
20. But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21. Abraham otec náš °zdali ne z skutků ospravedlněn jest,
obětovav syna svého Izáka na oltář?
°Gn 22,10-12
21. Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22. Vidíš-li, že *víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra
dokonalá byla?
*Žd 11,17
22. Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23. A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I °uvěřil Abraham Bohu,
a počteno jest jemu to za spravedlnost, &a přítelem Božím
nazván jest.
°Gn 15,6
Ga 3,6
Ř 4,3-18
&2Pa 20,7
Iz 41,8
23. And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24. Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne
z víry *toliko?
*Ga 5,6
24. Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25. Též podobně *i °Raab nevěstka zdali ne z skutků
ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je
vypustivši?
°*Joz 2,1
*Žd 11,31
25. Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26. Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i *víra bez
skutků jest mrtvá.
*17
26. For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.