Bible Kralická
King James Version
1. Též °podobně i ženy buďte poddané mužům svým, aby, byť pak
kteří i nevěřili *slovu, skrze zbožné obcování žen bez slova
získáni byli,
°Ef 5,22
*1Pt 2,8
1. Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
2. Spatřujíce v bázni svaté vaše obcování.
2. While they behold your chaste conversation coupled with fear.
3. Kterýchžto °ozdoba budiž ne ta zevnitřní, v spletání vlasů,
a províjení jich zlatem, anebo v odívání plášťů,
°1Tm 2,9
Tt 2,3
3. Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
4. Ale ten skrytý srdce člověk, záležející v neporušitelnosti
krotkého a pokojného ducha, kterýžto před obličejem Božím velmi
drahý jest.
4. But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5. Tak jsou zajisté někdy i ony svaté ženy, kteréž naději měly
v Bohu, ozdobovaly se, poddány byvše manželům svým,
5. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
6. Jako °Sára poslušna byla Abrahama, pánem jej nazývajici;
jejížto vy jste dcerky, dobře činíce a nebojíce se žádného
přestrašení.
°Gn 18,12
6. Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
7. Též podobně i °muži spolu s nimi bydlíce podle umění,
jakožto mdlejšímu &osudí ženskému udělujíce cti, jakožto
i =spoludědičkám života milosti, aby modlitby vaše neměly
překážky.
°1K 7,3
Ef 5,25
=Ga 3,28
&2K 4,7
7. Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8. A tak sumou, všickni *buďte jednomyslní, jedni druhých bíd
čitelní, bratrstva milovníci, milosrdní, dobrotiví,
*Ř 12,16
15,5
8. Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9. Neodplacujíce °zlého za zlé, ani zlořečenství za
zlořečenství, ale raději dobrořečíce, vědouce, že jste k tomu
povoláni, abyste &požehnání dědičně obdrželi.
°Př 20,22
17,13
Lv 19,18
Mt 5,39
&25,34
9. Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10. Nebo kdož chce °milovati život, a viděti dny dobré,
&zkrocujž jazyk svůj od zlého, a ústa jeho ať nemluví lsti.
°Ž 34,13
&Jk 1,26
3,6
10. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11. Uchyl se od zlého, a čiň dobré; hledej pokoje, a stihej
jej.
11. Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12. Nebo *oči Páně obrácené jsou na spravedlivé a uši jeho
k prosbám jejich, ale &zuřivý obličej Páně na ty, kteříž činí
zlé věci.
*Ž 34,16-17
&2Te 1,9
12. For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
13. A kdo jest, ješto by vám zle učinil, jestliže budete
následovníci dobrého?
13. And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
14. Ale °kdybyste pak i *trpěli pro spravedlnost, blahoslavení
jste. =Strachu pak &jejich nebojte se, ani se kormuťte,
°2,20
*Mt 5,10
=&Iz 8,12
Mt 10,26-&28
14. But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
15. Ale Pána Boha *posvěcujte v srdcích vašich. Hotovi pak
buďte vždycky k vydání počtu všelikému, kdož by od vás požádal
zprávy z naděje té, kteráž jest v vás, a to s tichostí
a s bázní,
*Jb 1,21
Iz 8,13
15. But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
16. Majíce dobré svědomí, °aby za to, že utrhají vám jako
zločincům, zahanbeni byli ti, kteříž hanějí vaše ctné v Kristu
obcování.
°2,12
Tt 2,8
16. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
17. Lépeť *jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se
tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce.
*2,20
17. For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
18. Nebo i °Kristus jedinou za hříchy trpěl, &spravedlivý za
nespravedlivé, aby nás přivedl k Bohu, umrtven jsa z strany
÷těla, ale obživen z strany Ducha.
°Žd 9,28
&Ř 5,6
÷2K 13,4
18. For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
19. Skrze něhož i těm, kteříž jsou již v žaláři, duchům
přicházeje *kázával,
*4,6
19. By which also he went and preached unto the spirits in prison;
20. Někdy nepovolným, °když ono jednou očekávala Boží
snášelivost za dnů Noé, když *dělán byl koráb, v kterémžto málo,
to jest osm duší, zachováno jest u vodě.
°Gn 6,14
7,1
Mt 24,38
*Žd 11,7
20. Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
21. K čemužto připodobněn jsa nyní křest, i nás spaseny činí,
ne to tělesné špíny smytí, ale dobrého svědomí u Boha
dotázání, skrze vzkříšení Ježíše Krista.
21. The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
22. Kterýž všed v nebe, jest *na pravici Boží, podmaniv sobě
anděly, i mocnosti, i moci.
*Ž 110,1
22. Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.