Bible Kralická
King James Version
1. Judas, *Ježíše Krista služebník, &bratr pak ÷Jakubův,
posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu
povolaným:
*J 14,22
&Sk 1,13
÷Mt 10,3
1. Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2. Milosrdenství *vám a pokoj i láska budiž rozmnožena.
*2Pt 1,2
2. Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3. Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám
psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste
statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým.
3. Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4. Neboť jsou podešli někteří lidé *bezbožní, prve již dávno
poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho
přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha
&a Pána našeho Jezukrista zapírají.
*Ř 9,22
Tt 1,16
2,12
1Pt 2,8
&2Pt 2,1
4. For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5. Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již
o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil,
potom *ty, kteříž nevěřící byli, zatratil.
*Nu 14,29-35
26,64-65
5. I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6. A ty °anděly, kteříž neostříhali svého knížetství, ale
opustili příbytek svůj, k soudu velikého toho dne vazbou věčnou
pod mrákotou schoval.
°2Pt 2,4
J 8,44
6. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7. Jako °Sodoma a Gomora, a okolní města, když podobným
způsobem, jako i tito, v smilstvo se vydali a odešli po těle
&cizím, předložena jsou za příklad, pokutu ÷věčného ohně
snášejíce.
°Gn 19,23-24
L 17,29
2Pt 2,6
Iz 1,9
Jr 20,16
Ez 16,49
&2Pt 2,10
÷L 16,24
7. Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8. Takéž *podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo
zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se
rouhají;
*2Pt 2,10-11
8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9. Ješto *Michal archanděl, když s ďáblem odpor maje, hádal se
o tělo Mojžíšovo, neodvážil se proti němu vynésti soudu
zlořečení, °ale řekl: &Ztresciž tě Pán.
°&Za 3,2
*Dn 10,13
2Pt 2,11
9. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10. Tito °pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od
*přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují.
°*2Pt 2,12
10. But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11. Běda jim, nebo cestou °Kainovou odešli, a &poblouzením
Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním =Kóre
÷zahynuli.
°2Pt 2,15
Gn 4,8
=Nu 16,1-÷31
&22,5-7-21
11. Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12. Tiť jsou na *hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují
bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako °oblakové bez vody,
jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát
mrtví a vykořenění,
°2Pt 2,*13-17
12. These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13. Vzteklé vody mořské, *vymítajíce jako pěny svou mrzkost,
hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy &zachována jest na věčnost.
*Iz 57,20
&Ju 1,6
13. Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14. Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama *Enoch, řka: Aj,
Pán s svatými tisíci svými &béře se,
*Gn 5,18-21-22
&Dt 33,2
Za 14,5
14. And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15. Aby *učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli
mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich,
v nichž bezbožnost páchali, i ze všech &tvrdých řečí, kteréž
mluvili proti němu hříšníci bezbožní.
*Mt 12,36
25,31
&Mal 3,13
15. To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16. Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí *svých chodíce,
jejichž &ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro
svůj užitek.
*Tt 3,3
&Ž 5,10
16. These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17. Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od
apoštolů Pána našeho Jezukrista.
17. But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18. Nebo jsou pověděli vám, °že v posledním času budou
posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící.
°1Tm 4,1
Sk 20,29
2Tm 3,1
18. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19. Toť jsou ti, kteříž se sami *odtrhují, lidé &hovadní,
Ducha Kristova nemající.
*Př 18,1
1K 2,14
19. These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20. Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře
vaší, v Duchu svatém modléce se,
20. But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21. Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství
Pána našeho Jezukrista k věčnému životu.
21. Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22. A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom
majíce.
22. And of some have compassion, making a difference:
23. Jiné pak *strašením k spasení přivozujte, jako z ohně je
vychvacujíce, v nenávisti majíce i tu skrze tělo poskvrněnou
sukni.
*Fp 2,12
1Pt 1,17
23. And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24. Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu
a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,
24. Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25. Samému *moudrému Bohu, Spasiteli našemu, budiž sláva
a velebnost, císařství i moc, i nyní i po všecky věky. Amen.
*Ř 16,27
25. To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.