Bible Kralická
King James Version
1. A tak odšel odtud David, skryl se v jeskyni Adulam. To když
uslyšeli bratří jeho i všecken dům otce jeho, sešli se tam k
němu.
1. David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
2. A shromáždili se k němu, kteřížkoli byli v ssoužení, a
kteřížkoli byli zadlužilí, a kteřížkoli byli v hořkosti ducha,
a byl nad nimi knížetem, tak že jich bylo s ním okolo čtyř set
mužů.
2. And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.
3. Potom odšel odtud David do Masfa Moábského a řekl králi
Moábskému: Prosím, nechť vcházejí k vám i vycházejí otec můj
a matka má, dokudž nezvím, co se mnou učiní Bůh.
3. And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
4. I přivedl je před krále Moábského, a bydlili s ním po
všecky dny, v nichž zůstával David na tom hradě.
4. And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
5. Ale prorok Gád řekl Davidovi: Nebývejž déle na tom hradě,
jdi, navrať se do země Judské. I odšel David, a přišel do lesa
Haret.
5. And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
6. V tom uslyšel Saul, že by se zjevil David i muži, kteříž
byli s ním. Saul pak bydlil v Gabaa pod hájem v Ráma, maje kopí
své v rukou svých, a všickni služebníci jeho stáli před ním.
6. When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
7. I řekl Saul služebníkům svým, kteříž stáli před ním: Slyšte
medle, synové Jemini: Všechněm-li vám dá syn Izai pole a
vinice? Všecky-li vás postaví za správce nad tisíci a sty,
7. Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
8. Že jste se všickni spikli proti mně, aniž jest, kdo by mi
oznámil? Již i syn můj učinil smlouvu s synem Izai, a však
žádný z vás nelituje mne, aniž mi kdo oznámí, že pozdvihl syn
můj služebníka mého proti mně, aby mi zálohy strojil, jakož
se to již děje.
8. That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
9. Odpověděl pak Doeg Idumejský, kterýž též stál s služebníky
Saulovými, a řekl: Viděl jsem syna Izai, an přišel do Nobe k
Achimelechovi synu Achitobovu.
9. Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
10. Kterýž radil se o něho s Hospodinem a dal jemu potravy,
také i meč Goliáše Filistinského dal jemu.
10. And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
11. I poslal král, aby zavolali Achimelecha syna Achitobova,
kněze, i vší čeledi otce jeho, totiž kněží, kteříž byli v
Nobe. I přišli všickni před krále.
11. Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
12. Tedy řekl Saul: Slyš nyní, synu Achitobův. Kterýž
odpověděl: Ej, pane můj.
12. And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
13. I dí k němu Saul: Proč jste se spikli proti mně, ty a syn
Izai, když jsi jemu dal chléb a meč, a radils se s Bohem o něj,
aby povstal proti mně k strojení mi záloh, jakož se to již
děje?
13. And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
14. Odpovídaje Achimelech králi, řekl: A kdo jest tak věrný ze
všech služebníků tvých jako David, kterýž i zetěm královým
jest, kterýž kráčí v poslušenství tvém, a vzácný jest v domě
tvém?
14. Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
15. Zdaliž jsem se nyní počal tázati Boha o něj? Odstup to
ode mne. Nesčítejž král takové věci na služebníka svého, ani na
koho z čeledi otce mého, neboť neví služebník tvůj o ničemž o tom
ani nejmenší věci.
15. Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.
16. Ale král řekl: Smrtí umřeš Achimelechu, ty i všecken dům
otce tvého.
16. And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
17. I řekl král drabantům, kteříž stáli před ním: Obraťte se a
zbíte kněží Hospodinovy, nebo i jejich ruka jest s Davidem;
přes to vědouce, že utíká, nedali mi znáti. Služebníci však
královští nechtěli vztáhnouti rukou svých, ani se obořiti na
kněží Hospodinovy.
17. And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.
18. A protož řekl král Doegovi: Obrať ty se, a pobí ty
kněží. Takž Doeg Idumejský obrátiv se, obořil se na kněží, a
zbil toho dne osmdesáte a pět mužů, kteříž nosili efod lněný.
18. And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
19. Nobe také město kněžské vyhubil ostrostí meče, od muže až
do ženy, od malého až do požívajícího prsí, voly i osly, i
dobytky pobil ostrostí meče.
19. And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
20. Jediný toliko syn Achimelechův, syna Achitobova, jehož
jméno bylo Abiatar, ušel a utekl k Davidovi.
20. And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
21. Tedy oznámil Abiatar Davidovi, že Saul zmordoval kněží
Hospodinovy.
21. And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD'S priests.
22. I řekl David Abiatarovi: Vědělť jsem toho dne, když tam
byl Doeg Idumejský, že jistotně oznámí Saulovi; jáť jsem
přičinu dal k zhubení všech duší domu otce tvého.
22. And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
23. Zůstaň u mne, neboj se; nebo kdož hledati bude bezživotí
mého, hledati bude bezživotí tvého, ale ochráněn budeš u mne.
23. Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.