A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia.
zb roj výb orná i síl a,
On nás chrání , když sa tanáš
pro ti nám své v ysí lá.
Ten starý n epřítel zkazit by nás chtěl,
moc a mnoha lest, hr ozná z braň j eho jest,
v sv ětě nem á rovn éh o
sn adno jsm e my k zm ože ni,
než hají nás Rek uda tný,
jej ž Bůh n ám dal k sp ase ní.
Kdo by ten byl, nev íš ?
Je st Kri stus Jež íš,
Bů h a Pán v še ho
a není jin éh o
te n vítěz ství o b drží
c htějícíc h nás shl tit i¨,
však žádný by z nás ne ubyl,
m usejí odst ou pi ti
Kn íže světa t oh o
a č bo uří mn oho
co chce, nesp ra ví,
so ud Boží ho zdá ví
S lovíčko jej p o razí
b ez děk ován í vš eho
neb s námi jest i v tom místě
Pá n s da ry Ducha s vat ého
Př ijde-li na zma te k
če st, hr dlo, sta tek
n echť sobě m ají
ni c tím n ezís ka jí
n ebes vš ak ne c hají
Před Lutheroým domem ve Wittenbergu se objevil kurýr říšského sněmu, seskočil s koně a předal Luhherovi dopis, ve kterém stálo, že se ocitl bez ochrany zákonů, tzn. že on a jeho rodina budou ihned zatčeni. Lutherova manželka, Kateřina von Bora měla právě za sebou ohrožující porod jejich syna a zároveň překonávala těžkou nemoc. Celá rodina se znovu musela bát o svůj život. A k tomu všemu byl Lutherův blízký přítel a spolupracovník Leonard Kaiser dne 16. 8. 1527 v městě Ulm upálen.
V této situaci, hledaje Boží vedení, otevřel Martin Luther ve své bibli Žalm 46, kde stálo: „Bůh je náš pevný hrad“. V Luherově mysli se oživily vzpomínky na zámek Mansfeld z jeho dětství a na exil na hradě Wartburg. Tak vznikl text Lutherovy nejznámější písně a odtud pochopíme i její částečnou bojovou náladu
ei n gute W ehr un d W aff en.
Er hilft uns frei aus alle r Not,
die uns je tzt hat bet rof fen.
De r alt b öse Fe in d
mi t Ernst e r's jetzt m eint,
gro ß Macht und v iel List
sei n grausam Rüstun g is t,
auf Erd ist ni cht seins gl eich en.
wi r sind g ar bald ve rlo ren;
es streit' fü r uns der rechte Mann,
den Gott h at selbs t e rko ren.
Fra gst du, w er der is t?
Er heißt Jesus Chr ist,
de r H err Zeba oth,
und ist kein andrer Got t,
da s Feld mu ss er b eh alte n
un d wollt un s gar ve rsch ling en,
so fürchten wir uns ni cht so sehr,
e s soll uns doch geli nge n.
De r Fürst dieser We lt,
wi e sau'r er sich stellt,
tu t er u ns doch nich t;
das macht, er ist g ericht ':
ei n Wörtlei n kann ihn fä llen .
und kein' Dank dazu ha ben;
er ist bei uns w ohl auf d em Plan
mi t seine m Geist und G aben.
Ne hmen sie den L e ib,
Gu t, Ehr, Kind und Weib:
l ass fa hren da hin,
si e haben's kein' Gewi nn,
da s Reich mus s uns doc h bleib en.
A bulwark never fai lin g:
Our helper He, a mid the f lood
Of mortal ills pre vai lin g.
For still our ancient fo e
Doth seek to work his woe;
His craft and power a re g reat,
And armed with cruel hat e,
On earth is not his eq ua l.
Ou r strivin g would be los ing;
Were not the right Man on our side,
The Man of God's own ch oos ing.
Dos t ask who that may b e?
Ch rist Je sus, it is he;
Lor d Sabao th is h is name,
Fro m age to a ge the sam e,
An d He must win the b attl e.
S hould thr eaten to u ndo us,
We will not f ear, f or God hath willed
His truth t o triumph thr oug h us.
The Prince of D arkness g ri m,—
We trembl e not for him;
Hi s rage we can en dure,
For lo! His d oom is sur e,—
On e little wo rd shall fe ll hi m.
No thanks to th em—a bid eth;
The Spirit and t he gifts a re ours
Th rough hi m who with us si deth.
Le t goods an d kindre d go,
T his mor tal life a lso:
Th e body they m ay kill:
God 's truth a bideth sti ll,
H is kingdo m is fo r eve r.