A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

biblický verš č. 1.
T-GSM
G3588
Tou/
toho
CONJ
G1161
de.
pak
N-GSM
G2424
VIhsou/
Ježíše
V-APP-GSM
G1080
gennhqe,ntoj
byvšího narozeného
PREP
G1722
evn
v
N-PRI
G965
Bhqlee.m
Betlému
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2449
VIoudai,aj(
Judska
PREP
G1722
evn
ve
N-DPF
G2250
h`me,raij
dnech
N-GSM
G2264
~Hrw,dou
Heroda
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G935
basile,wj(
krále
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
podívej se
N-NPM
G3097
ma,goi
mudrci
PREP
G575
avpo.
z
N-GPF
G395
avnatolw/n
východu
V-2ADI-3P
G3854
parege,nonto
přišli
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma(
Jeruzaléma
Když se pak narodil Ježíš v Judském Betlému za dnů krále Heroda, hle, mudrci z východu přišli do Jeruzaléma,
Bible Kralická
1. Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově, za dnů Herodesa krále, aj, mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma,
King James Version
1. Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
biblický verš č. 2.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
říkajíce
PRT-I
G4226
Pou/
kde
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSM
G3588
o`
ten
V-APP-NSM
G5088
tecqei.j
byvší porozený
N-NSM
G935
basileu.j
král
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
Židů
V-2AAI-1P
G3708
ei;domen
uviděli jsme
CONJ
G1063
ga.r
neboť
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G792
avste,ra
hvězdu
PREP
G1722
evn
na
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G395
avnatolh/|(
východě
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
přišli jsme
V-AAN
G4352
proskunh/sai
poklonit se/klanět se
P-DSM
G846
auvtw/|
jemu
mluvící: Kde je ten, který se narodil, král Židů? Neboť jsme na východě uviděli jeho hvězdu a přišli jsme se mu poklonit.
Bible Kralická
2. Řkouce: Kde jest ten, kterýž se narodil Král Židovský? Nebo viděli jsme hvězdu *jeho na východu slunce, a přijeli jsme klaněti se jemu.
King James Version
2. Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
biblický verš č. 3.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
uslyšev
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
Herodes
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G935
basileu.j
král
V-API-3S
G5015
evtara,cqh(
byl rozvířen
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSF
G3956
pa/sa
celý
N-NSF
G2414
~Ieroso,luma
Jeruzalém
PREP
G3326
metV
s
P-GSM
G846
auvtou/
ním
Když to uslyšel král Herodes, byl rozrušen, a celý Jeruzalém s ním.
Bible Kralická
3. To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
King James Version
3. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NSM
G4863
sunagagw.n
shromáždiv
A-APM
G3956
pa,ntaj
všechny
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G749
avrcierei/j
velekněze
CONJ
G2532
kai.
a
N-APM
G1122
grammatei/j
zákoníky
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2992
laou/(
lidu
V-INI-3S
G4441
evpunqa,neto
vyptával se
PREP
G3844
parV
od
P-GPM
G846
auvtw/n
nich
PRT-I
G4226
pou/
kde
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G5547
Cristo.j
pomazaný
V-PPS-3S
G1080
genna/tai
aby byl rozen
A shromáždil všechny hlavní kněží a zákoníky (učitele) lidu, vyptával se jich, kde se má Kristus narodit.
Bible Kralická
4. A svolav všecky přední kněží a učitele lidu, tázal se jich, kde by se Kristus měl naroditi.
King James Version
4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
biblický verš č. 5.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
pak
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
řekli
P-DSM
G846
auvtw/|(
jemu
PREP
G1722
VEn
v
N-PRI
G965
Bhqlee.m
Betlému
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2449
VIoudai,aj\
Judska
ADV
G3779
ou[tw
takovým způsobem
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-RPI-3S
G1125
ge,graptai
bylo/je napsáno
PREP
G1223
dia.
skrze
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G4396
profh,tou(
proroka
Ti pak řekli jemu: V Judském Betlému, neboť je psáno skrze proroka:
Bible Kralická
5. Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:
King James Version
5. And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
Kai.
a
P-2NS
G4771
su,(
ty
N-PRI
G965
Bhqlee.m
Betléme
N-VSF
G1093
gh/
(v) zemi
N-GSM
G2448
VIou,da(
Judy
ADV-N
G3760
ouvdamw/j
nijak
A-NSF-S
G1646
evlaci,sth
nejmenší
V-PAI-2S
G1510
ei=
jsi
PREP
G1722
evn
mezi
T-DPM
G3588
toi/j
těmi
N-DPM
G2232
h`gemo,sin
knížaty
N-GSM
G2448
VIou,da\
Judy
PREP
G1537
evk
z
P-2GS
G4771
sou/
tebe
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-FDI-3S
G1831
evxeleu,setai
vyjde
V-PNP-NSM
G2233
h`gou,menoj(
vedoucí
R-NSM
G3748
o[stij
který
V-FAI-3S
G4165
poimanei/
bude pást
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G2992
lao,n
lid
P-1GS
G1473
mou
můj
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-PRI
G2474
VIsrah,l
Izrael
A ty Betléme, země Judská, vůbec nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými, neboť z tebe vyjde vůdce, který bude pást lid můj Izraelský.
Bible Kralická
6. A ty Betléme, země Judská, nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými; neboť z tebe vyjde Vývoda, kterýž pásti bude lid můj Izraelský.
King James Version
6. And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
biblický verš č. 7.
ADV
G5119
to,te
tehdy
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj(
Herodes
ADV
G2977
la,qra|
tajně
V-AAP-NSM
G2564
kale,saj
povolav
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G3097
ma,gouj(
mudrce
V-AAI-3S
G198
hvkri,bwse
(přesně) zjistil
PREP
G3844
parV
od
P-GPM
G846
auvtw/n
nich
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G5550
cro,non
čas
T-GSM
G3588
tou/
V-PEP-GSM
G5316
fainome,nou
ukazující se
N-GSM
G792
avste,roj
hvězdy
Potom Herodes tajně zavolal ty mudrce a zjistil od nich, kdy se ta hvězda ukázala.
Bible Kralická
7. Tedy Herodes tajně povolav mudrců, pilně se jich ptal, kterého by se jim času hvězda ukázala.
King James Version
7. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NSM
G3992
pe,myaj
poslav
P-APM
G846
auvtou.j
je
PREP
G1519
eivj
do
N-PRI
G965
Bhqlee.m
Betléma
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
řekl
V-AOP-NPM
G4198
Poreuqe,ntej
odejděvše
ADV
G199
avkribw/j
přesně
V-AAM-2P
G1833
evxeta,sate
důkladně vyzkoumejte
PREP
G4012
peri.
ohledně
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G3813
paidi,ou\
dítěte
CONJ
G1875
evpa.n
až by
CONJ
G1161
de.
pak
V-2AAS-2P
G2147
eu[rhte(
nalezli jste
V-AAM-2P
G518
avpaggei,late,
podejte zprávu
P-1DS
G1473
moi(
mi
ADV
G3704
o[pwj
jak bych mohl
P-1NS-K
G2504
kavgw.
i já
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
přijda
V-AAS-1S
G4352
proskunh,sw
poklonil se/klaněl se
P-DSM
G846
auvtw/|
mu
A poslal je do Betléma, řekl: Odejděte, pilně to dítě vyhledejte, když pak najdete, podejte mi zprávu, abych i já přišel a poklonil se mu.
Bible Kralická
8. A když je propouštěl do Betléma, řekl: Jdouce, ptejte se pilně na to dítě, a když naleznete, zvěstujtež mi, ať i já přijda, pokloním se jemu.
King James Version
8. And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
biblický verš č. 9.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
pak
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
uslyševše
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G935
basile,wj
krále
V-AOI-3P
G4198
evporeu,qhsan\
odešli
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
podívej se na
T-NSM
G3588
o`
ta
N-NSM
G792
avsth.r(
hvězda
R-ASM
G3739
o]n
která
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
ukázala/ukazovala se
PREP
G1722
evn
na
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G395
avnatolh/|(
východu
V-IAI-3S
G4254
proh/gen
předcházela
P-APM
G846
auvtou,j(
je
ADV
G2193
e[wj
dokud
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
přijda
V-2AAI-3S
G2476
e;sth
zastavila se
ADV
G1883
evpa,nw
nad
ADV
G3757
ou-
kde
V-IAI-3S
G1510
h=n
bylo/trvalo
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G3813
paidi,on
dítě
Oni pak vyslyšeli krále, odešli, a hle, ta hvězda, kterou viděli na východě, předcházela je, dokud nedošla a nezastavila se nad místem, kde bylo to dítě.
Bible Kralická
9. Oni pak vyslyševše krále, jeli. A aj, hvězda, kterouž byli viděli na východu slunce, předcházela je, až i přišedši, stála nad domem, kdež bylo dítě.
King James Version
9. When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
biblický verš č. 10.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
uviděvše
CONJ
G1161
de.
pak
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G792
avste,ra
hvězdu
V-2AOI-3P
G5463
evca,rhsan
zaradovali se
N-ASF
G5479
cara.n
(až do) radosti
A-ASF
G3173
mega,lhn
velké
ADV
G4970
sfo,dra
velmi
Uviděli pak tu hvězdu a zaradovali se radostí velmi velikou.
Bible Kralická
10. A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou.
King James Version
10. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
všedše
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
toho
N-ASF
G3614
oivki,an(
domu
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
uviděli
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on
dítě
PREP
G3326
meta.
s
N-GSF
G3137
Mari,aj
Marií
T-GSF
G3588
th/j
tou
N-GSF
G3384
mhtro.j
matkou
P-GSN
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NPM
G4098
peso,ntej
padnuvše
V-AAI-3P
G4352
proseku,nhsan
poklonili se/klaněli se
P-DSM
G846
auvtw/|(
mu
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NPM
G455
avnoi,xantej
otevřevše
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G2344
qhsaurou.j
poklady
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
V-AAI-3P
G4374
prosh,negkan
přinesli
P-DSM
G846
auvtw/|
mu
N-APN
G1435
dw/ra(
dary
N-ASM
G5557
cruso.n
zlato
CONJ
G2532
kai.
a
N-ASM
G3030
li,banon
kadidlové (dřevo)
CONJ
G2532
kai.
a
N-ASF
G4666
smu,rnan
myrhu
A když vešli do toho domu, uviděli dítě s Marií matkou jeho a padli, poklonili se mu a otevřeli své poklady, přinesli mu dary, zlato a kadidlo a myrhu.
Bible Kralická
11. I všedše do domu, *nalezli dítě s Marijí matkou jeho, &a padše, klaněli se jemu; a otevřevše poklady své, obětovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru.
King James Version
11. And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
a
V-APP-NPM
G5537
crhmatisqe,ntej
dostavše pokyn (od Boha)
PREP
G2596
katV
podle
N-OI
G3677
o;nar
snu
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-AAN
G344
avnaka,myai
vrátit se
PREP
G4314
pro.j
k
N-ASM
G2264
~Hrw,dhn(
Herodovi
PREP
G1223
diV
skrze
A-GSF
G243
a;llhj
jinou
N-GSF
G3598
o`dou/
cestu
V-AAI-3P
G402
avnecw,rhsan
odešli
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5561
cw,ran
krajiny
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
A když dostali pokyn ve snu, aby se nevrátili k Herodovi, odešli jinou cestou do své krajiny.
Bible Kralická
12. A od Boha napomenuti jsouce ve snách, aby se nenavraceli k Herodesovi, jinou cestou navrátili se do krajiny své.
King James Version
12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
biblický verš č. 13.
V-AAP-GPM
G402
VAnacwrhsa,ntwn
odešedše
CONJ
G1161
de.
pak
P-GPM
G846
auvtw/n(
jich
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.(
podívej se
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
V-PEI-3S
G5316
fai,netai
ukázal se
PREP
G2596
katV
podle
N-OI
G3677
o;nar
snu
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-PRI
G2501
VIwsh,f(
Jozefovi
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje
V-APP-NSM
G1453
VEgerqei.j
byv probuzen
V-2AAM-2S
G3880
para,labe
vezmi
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on
dítě
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3384
mhte,ra
matku
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAM-2S
G5343
feu/ge
utíkej
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G125
Ai;gupton(
Egypta
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAM-2S
G1510
i;sqi
buď/trvej
ADV
G1563
evkei/
tam
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
bych
V-2AAS-1S
G3004
ei;pw
řekl
P-2DS
G4771
soi\
tobě
V-PAI-3S
G3195
me,llei
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
Herodes
V-PAN
G2212
zhtei/n
hledat
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on(
dítě
T-GSN
G3588
tou/
toho
V-AAN
G622
avpole,sai
úplného zničení
P-ASN
G846
auvto,
jeho
Když pak odešli, hle, ukázal se Jozefovi ve snu anděl Páně mluvící: Povstaň, vezmi dítě a matku jeho a utíkej do Egypt a buď tam, dokud ti neřeknu, neboť Herodes bude hledat to dítě, aby ho zničil.
Bible Kralická
13. Když pak oni odjeli, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách, řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a utec do Egypta, a buď tam, dokavadž nepovím tobě; neboť bude Herodes hledati dítě, aby je zahubil.
King James Version
13. And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
biblický verš č. 14.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
V-APP-NSM
G1453
evgerqei.j
povstav
V-2AAI-3S
G3880
pare,labe
vzal
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on
dítě
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3384
mhte,ra
matku
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
N-GSF
G3571
nukto,j
(za) noci
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G402
avnecw,rhsen
odešel
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G125
Ai;gupton(
Egypta
On pak v noci vstal, vzal dítě a matku jeho a odešel do Egypta.
Bible Kralická
14. Kterýžto vstav hned v noci, vzal dítě i matku jeho, a odšel do Egypta.
King James Version
14. When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
a
V-IAI-3S
G1510
h=n
byl/trval
ADV
G1563
evkei/
tam
ADV
G2193
e[wj
až do
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G5054
teleuth/j
konce (života)
N-GSM
G2264
~Hrw,dou\
Heroda
CONJ
G2443
i[na
aby
V-APS-3S
G4137
plhrwqh/|
bylo naplněno
T-NSN
G3588
to.
to
V-APP-NSN
G2046
r`hqe.n
byvší řečené
PREP
G5259
u`po.
od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
PREP
G1223
dia.
skrze
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G4396
profh,tou(
proroka
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj(
říkajícího
PREP
G1537
VEx
z
N-GSF
G125
Aivgu,ptou
Egypta
V-AAI-1S
G2564
evka,lesa
povolal jsem
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G5207
ui`o,n
syna
P-1GS
G1473
mou
mého
A byl tam až do Herodovy smrti, aby se naplnila řeč Páně skrze proroka mluvícího: Z Egypta povolal jsem syna svého.
Bible Kralická
15. A byl tam až do smrti Herodesovy, aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka, řkoucího: °Z Egypta povolal jsem Syna svého.
King James Version
15. And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
biblický verš č. 16.
ADV
G5119
to,te
tehdy
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj(
Herodes
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
uviděv
CONJ
G3754
o[ti
že
V-API-3S
G1702
evnepai,cqh
byl posmíván
PREP
G5259
u`po.
od
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3097
ma,gwn(
mudrců
V-API-3S
G2373
evqumw,qh
byl rozhněván
ADV
G3029
li,an(
velmi
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NSM
G649
avpostei,laj
vyslav
V-2AAI-3S
G337
avnei/le
odstranil
A-APM
G3956
pa,ntaj
každé
T-APM
G3588
tou.j
to
N-APM
G3816
pai/daj
dítě
T-APM
G3588
tou.j
to
PREP
G1722
evn
v
N-PRI
G965
Bhqlee.m
Betlému
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1722
evn
ve
A-DPN
G3956
pa/si
všech
T-DPN
G3588
toi/j
těch
N-DPN
G3725
o`ri,oij
hranicích
P-GSF
G846
auvth/j(
jeho
PREP
G575
avpo.
od
A-GSM
G1332
dietou/j
dvouletého
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G2736
katwte,rw(
nížeji
PREP
G2596
kata.
podle
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G5550
cro,non
času
R-ASM
G3739
o]n
který
V-AAI-3S
G198
hvkri,bwse
(přesně) zjistil
PREP
G3844
para.
od
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3097
ma,gwn
mudrců
Tehdy Herodes uviděl, že byl podveden těmi mudrci, velmi se rozhněval a poslal odstranit každé dítě v Betlému a přilehlé oblasti jeho od dvouletého a níže, podle času, který pečlivě zjistil od mudrců.
Bible Kralická
16. Tehdy Herodes uzřev, že by oklamán byl od mudrců, rozhněval se náramně, a poslav služebníky své, zmordoval všecky dítky, kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho, od dvouletých a níže, podle času, na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců.
King James Version
16. Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
biblický verš č. 17.
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-API-3S
G4137
evplhrw,qh
bylo naplněno
T-NSN
G3588
to.
to
V-APP-NSN
G2046
r`hqe.n
byvší řečené
PREP
G5259
u`po.
od
N-GSM
G2408
VIeremi,ou
Jeremiáše
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G4396
profh,tou(
proroka
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj(
říkajícího
Tehdy se naplnila řeč proroka Jeremiáše, mluvícího:
Bible Kralická
17. Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:
King James Version
17. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
biblický verš č. 18.
N-NSF
G5456
Fwnh.
hlas
PREP
G1722
evn
v
N-PRI
G4471
~Rama/
Rámě
V-API-3S
G191
hvkou,sqh(
byl uslyšen
N-NSM
G2355
qrh/noj
kvílení
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSM
G2805
klauqmo.j
naříkání
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSM
G3602
ovdurmo.j
sténání
A-NSM
G4183
polu,j(
mnohé
N-PRI
G4478
~Rach.l
Ráchel
V-PAP-NSF
G2799
klai,ousa
oplakávající
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G5043
te,kna
děti
P-GSF
G846
auvth/j(
její
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-IAI-3S
G2309
h;qele
chtěla
V-APN
G3870
paraklhqh/nai(
být povzbuzena
CONJ
G3754
o[ti
protože
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3P
G1510
eivsi,
jsou
Hlas v Rámě byl slyšet a naříkání a sténání mnohé, Ráchel oplakávající děti své a nechtěla být potěšena, protože nejsou.
Bible Kralická
18. Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč a kvílení mnohé; °Ráchel plačící synů svých, a nedala se potěšiti, protože jich není.
King James Version
18. In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
biblický verš č. 19.
V-AAP-GSM
G5053
teleuth,santoj
skonav
CONJ
G1161
de.
pak
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2264
~Hrw,dou(
Herodesa
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
podívej se na
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
PREP
G2596
katV
podle
N-OI
G3677
o;nar
snu
V-PEI-3S
G5316
fai,netai
ukázal se
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-PRI
G2501
VIwsh.f
Jozefovi
PREP
G1722
evn
v
N-DSF
G125
Aivgu,ptw|(
Egyptě
Když pak umřel Herodes, ve snu anděl Páně ukázal se Jozefovi v Egyptě.
Bible Kralická
19. Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,
King James Version
19. But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
biblický verš č. 20.
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje
V-APP-NSM
G1453
VEgerqei.j
byv probuzen
V-2AAM-2S
G3880
para,labe
vezmi
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on
dítě
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3384
mhte,ra
matku
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-PNM-2S
G4198
poreu,ou
jdi!
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G1093
gh/n
země
N-PRI
G2474
VIsrah,l\
Izraele
V-RAI-3P
G2348
teqnh,kasi
umřeli/jsou mrtví
CONJ
G1063
ga.r
neboť
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G2212
zhtou/ntej
hledající
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5590
yuch.n
duši
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G3813
paidi,ou
dítěte
Mluvící: Povstaň, vezmi dítě a matku jeho a jdi do země Izraelské; neboť umřeli ti, kteří hledali bezživotí dítěte.
Bible Kralická
20. Řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a jdiž do země Izraelské; neboť jsou *zemřeli ti, jenž hledali bezživotí dítěte.
King James Version
20. Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
biblický verš č. 21.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
V-APP-NSM
G1453
evgerqei.j
byv probuzen
V-2AAI-3S
G3880
pare,labe
vzal
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3813
paidi,on
dítě
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3384
mhte,ra
matku
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
přišel
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G1093
gh/n
země
N-PRI
G2474
VIsrah,l
Izraele
On pak vstal, vzal dítě i matku jeho a přišel do země Izraelské.
Bible Kralická
21. Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské.
King James Version
21. And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
biblický verš č. 22.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
uslyšev
CONJ
G1161
de.
pak
CONJ
G3754
o[ti
že
N-NSM
G745
VArce,laoj
Archelaos
V-PAI-3S
G936
basileu,ei
kraluje
PREP
G1909
evpi.
nad
T-GSF
G3588
th/j
tím
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
Judskem
PREP
G473
avnti.
namísto
N-GSM
G2264
~Hrw,dou
Herodesa
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3962
patro.j
otce
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
V-AOI-3S
G5399
evfobh,qh
zalekl se
ADV
G1563
evkei/
tam
V-2AAN
G565
avpelqei/n\
odejít
V-APP-NSM
G5537
crhmatisqei.j
dostav pokyn (od Boha)
CONJ
G1161
de.
pak
PREP
G2596
katV
podle
N-OI
G3677
o;nar(
snu
V-AAI-3S
G402
avnecw,rhsen
odešel
PREP
G1519
eivj
do
T-APN
G3588
ta.
těch
N-APN
G3313
me,rh
částí
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj(
Galilee
Uslyšel pak, že Archelaos kraluje nad Judskem místo Heroda otce jeho, zalekl se tam jít, když pak dostal pokyn ve snu, odešel do oblastí Galileje.
Bible Kralická
22. A uslyšev, že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Herodesa otce svého, obával se tam jíti; a napomenut jsa od Boha ve snách, obrátil se do krajin Galilejských.
King James Version
22. But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
přišed
V-AAI-3S
G2730
katw,|khsen
přesídlil se
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G4172
po,lin
města
V-PPP-ASF
G3004
legome,nhn
jsoucího říkanýho
N-PRI
G3478
Nazare,q\
Nazaret
ADV
G3704
o[pwj
jak by
V-APS-3S
G4137
plhrwqh/|
bylo naplněno
T-NSN
G3588
to.
to
V-APP-NSN
G2046
r`hqe.n
byvší řečené
PREP
G1223
dia.
skrze
T-GPM
G3588
tw/n
ty
N-GPM
G4396
profhtw/n
proroky
CONJ
G3754
o[ti
že
N-NSM
G3480
Nazwrai/oj
Nazaretský
V-FPI-3S
G2564
klhqh,setai
bude volán
A když přišel, bydlel v městě zvaném Nazaret, aby se naplnila řeč skrze proroky, že bude volán Nazaretský.
Bible Kralická
23. A přišed, bydlil v *městě, jenž slove Nazarét, aby se naplnilo, což povědíno bylo skrze proroky, že Nazaretský &slouti bude.
King James Version
23. And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.