A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

biblický verš č. 1.
V-2AAP-NSM
G3708
VIdw.n
uviděv
CONJ
G1161
de.
a
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G3793
o;clouj
zástupy
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
vystoupil
PREP
G1519
eivj
na
T-ASN
G3588
to.
tu
N-ASN
G3735
o;roj
horu
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-GSM
G2523
kaqi,santoj
posadiv se
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
V-2AAI-3P
G4334
prosh/lqon
přistoupili k
P-DSM
G846
auvtw/|
němu
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G3101
maqhtai.
učedníci
P-GSM
G846
auvtou/\
jeho

A když viděl ty zástupy, vystoupil na horu a když se posadil, přistoupili k němu jeho učedníci.

Bible Kralická
1. Vida pak Ježíš *zástupy, vstoupil na horu; a když se posadil, přistoupili k němu učedlníci jeho.
King James Version
1. And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NSM
G455
avnoi,xaj
otevřev
T-ASN
G3588
to.
ta
N-ASN
G4750
sto,ma
ústa (j.č.)
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
V-IAI-3S
G1321
evdi,dasken
učil
P-APM
G846
auvtou.j(
je
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje

A otevřel svá ústa, učil je takto:

Bible Kralická
2. I otevřev ústa svá, učil je, řka:
King James Version
2. And he opened his mouth, and taught them, saying,
biblický verš č. 3.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
požehnaní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G4434
ptwcoi.
chudí
T-DSN
G3588
tw/|
tím
N-DSN
G4151
pneu,mati\
duchem
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G932
basilei,a
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n
nebes

Požehnaní chudí duchem, protože jejich je království nebes.

Bible Kralická
3. Blahoslavení *chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
King James Version
3. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
biblický verš č. 4.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G3996
penqou/ntej\
truchlící
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
V-FPI-3P
G3870
paraklhqh,sontai
budou povzbuzeni

Požehnaní truchlící, protože oni budou potěšeni.

Bible Kralická
4. Blahoslavení *lkající, nebo oni potěšeni budou.
King James Version
4. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
biblický verš č. 5.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G4239
pra|ei/j(
mírní
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
V-FAI-3P
G2816
klhronomh,sousi
zdědí
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1093
gh/n
zemi

Požehnaní mírní, protože oni zdědí zemi.

Bible Kralická
5. Blahoslavení *tiší, nebo oni dědictví &obdrží na zemi.
King James Version
5. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
biblický verš č. 6.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G3983
peinw/ntej
hladovějící
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAP-NPM
G1372
diyw/ntej
žíznící
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1343
dikaiosu,nhn\
spravedlnost
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
V-FPI-3P
G5526
cortasqh,sontai
budou nasyceni

Požehnaní hladovějící a žíznící po spravedlnosti, protože oni budou nasyceni.

Bible Kralická
6. Blahoslavení, kteříž *lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni &nasyceni budou.
King James Version
6. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
biblický verš č. 7.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G1655
evleh,monej\
soucitní
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
V-FPI-3P
G1653
evlehqh,sontai
dojdou milosti

Požehnaní soucitní, protože oni dojdou milosti.

Bible Kralická
7. Blahoslavení *milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
King James Version
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
biblický verš č. 8.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G2513
kaqaroi.
čistí
T-DSF
G3588
th/|
tím
N-DSF
G2588
kardi,a|\
srdcem
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G2316
Qeo.n
boha
V-FDI-3P
G3708
o;yontai
budou vidět/uvidí

Požehnaní čistí srdcem, protože oni Boha uvidí.

Bible Kralická
8. Blahoslavení *čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.
King James Version
8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
biblický verš č. 9.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G1518
eivrhnopoioi,\
tvůrci pokoje
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
N-NPM
G5207
ui`oi.
synové
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
V-FPI-3P
G2564
klhqh,sontai
budou (z)voláni

Požehnaní tvůrci pokoje, protože oni budou nazváni synové Boží.

Bible Kralická
9. Blahoslavení *pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou.
King James Version
9. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
biblický verš č. 10.
A-NPM
G3107
Maka,rioi
šťastní
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-RPP-NPM
G1377
dediwgme,noi
byvší/jsoucí pronásledováaní
PREP
G1752
e[neken
pro
N-GSF
G1343
dikaiosu,nhj\
spravedlnost
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G932
basilei,a
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n
nebes

Požehnaní pronásledovaní pro spravedlnost, protože jejich je království nebes.

Bible Kralická
10. Blahoslavení, *kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské.
King James Version
10. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
biblický verš č. 11.
A-NPM
G3107
Maka,rioi,
šťastní
V-PAI-2P
G1510
evste(
jste
CONJ
G3752
o[tan
když by
V-AAS-3P
G3679
ovneidi,swsin
pohaněli/hanívali
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
CONJ
G2532
kai.
-
V-AAS-3P
G1377
diw,xwsi(
zapronásledovali/pronásledovávali
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAS-3P
G3004
ei;pwsi
řekli/říkávali
A-ASN
G3956
pa/n
každého (druhu)
A-ASN
G4190
ponhro.n
zlou
N-ASN
G4487
r`h/ma
řeč
PREP
G2596
kaqV
ohledně
P-2GP
G4771
u`mw/n
vás
V-PNP-NPM
G5574
yeudo,menoi(
lhouce
PREP
G1752
e[neken
kvůli
P-1GS
G1473
evmou/\

Požehnaní budete, když vás budou hanět, pronásledovat a lhouce, říkat o vás všechno možné zlé, kvůli mě.

Bible Kralická
11. Blahoslavení jste, *když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.
King James Version
11. Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
biblický verš č. 12.
V-PAM-2P
G5463
cai,rete
radujte se
CONJ
G2532
kai.
a
V-PNM-2P
G21
avgallia/sqe(
jásejte
CONJ
G3754
o[ti
protože
T-NSM
G3588
o`
ta
N-NSM
G3408
misqo.j
odměna
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
A-NSM
G4183
polu.j
mnohá
PREP
G1722
evn
v
T-DPM
G3588
toi/j
těch
N-DPM
G3772
ouvranoi/j\
nebesích
ADV
G3779
ou[tw
takovým způsobem
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-AAI-3P
G1377
evdi,wxan
pronásledovali
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G4396
profh,taj
proroky
T-APM
G3588
tou.j
ty
PREP
G4253
pro.
před
P-2GP
G4771
u`mw/n
vámi

Radujte se a jásejte, protože vaše odměna v nebesích je mnohá. Neboť stejným způsobem pronásledovali proroky před vámi.

Bible Kralická
12. Radujte *se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
King James Version
12. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
biblický verš č. 13.
P-2NP
G4771
~Umei/j
vy
V-PAI-2P
G1510
evste
jste
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G217
a[laj
sůl
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j\
země
COND
G1437
eva.n
kdyby
CONJ
G1161
de.
ale
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G217
a[laj
sůl
V-APS-3S
G3471
mwranqh/|(
ztratila chuť
PREP
G1722
evn
7.pád
I-DSN
G5101
ti,ni
kterou (věcí)
V-FPI-3S
G233
a`lisqh,setai
bude osolena
PREP
G1519
eivj
k
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
žádné (věci)
V-PAI-3S
G2480
ivscu,ei
má moc
ADV
G2089
e;ti(
už více
COND
G1487
eiv
jestli
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-APN
G906
blhqh/nai
aby byla vyhozena
ADV
G1854
e;xw
ven
CONJ
G2532
kai.
a
V-PPN
G2662
katapatei/sqai
být šlapána
PREP
G5259
u`po.
od
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
lidí

Vy jste sůl země. Pokud ale sůl ztratí chuť, čím bude osolena? K ničemu už se nehodí, než aby byla vyhozena ven a šlapána od lidí.

Bible Kralická
13. Vy jste sůl země. Jestliže sůl zmařena bude, čím bude osolena? K ničemuž se nehodí více, než aby byla ven vyvržena a od lidí potlačena.
King James Version
13. Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
biblický verš č. 14.
P-2NP
G4771
u`mei/j
vy
V-PAI-2P
G1510
evste
jste
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G5457
fw/j
světlo
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2889
ko,smou\
světa
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PNI-3S
G1410
du,natai
může
N-NSF
G4172
po,lij
město
V-2APN
G2928
krubh/nai
být skryto/ukrýváno
ADV
G1883
evpa,nw
na
N-GSN
G3735
o;rouj
hoře
V-PNP-NSF
G2749
keime,nh\
ležící

Vy jste světlo světa. Město, které leží na hoře, nemůže nemůže být skryto.

Bible Kralická
14. Vy jste *světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti.
King James Version
14. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
biblický verš č. 15.
CONJ-N
G3761
ouvde.
ani ne-
V-PAI-3P
G2545
kai,ousi
zapalují
N-ASM
G3088
lu,cnon
lampu
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3P
G5087
tiqe,asin
pokládají
P-ASM
G846
auvto.n
ji
PREP
G5259
u`po.
pod
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G3426
mo,dion(
kbelík
CONJ
G235
avllV
ale
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASF
G3588
th.n
ten
N-ASF
G3087
lucni,an(
stojan
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3S
G2989
la,mpei
svítí
A-DPM
G3956
pa/si
všem
T-DPM
G3588
toi/j
těm
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G3614
oivki,a|
domě
Ani nezapalují lampu, aby ji postavili pod kbelík, ale dávají ji na stojan a svítí všem, kteří jsou v tom domě.
Bible Kralická
15. Aniž °rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou.
King James Version
15. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
biblický verš č. 16.
ADV
G3779
ou[tw
takovým způsobem
V-AAM-3S
G2989
lamya,tw
zasviť/svítívej
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G5457
fw/j
světlo
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
PREP
G1715
e;mprosqen
před
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
N-GPM
G444
avnqrw,pwn(
lidmi
ADV
G3704
o[pwj
tak, aby
V-2AAS-3P
G3708
i;dwsin
uviděli/vídávali
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
T-APN
G3588
ta.
ty
A-APN
G2570
kala.
dobré
N-APN
G2041
e;rga(
skutky
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAS-3P
G1392
doxa,swsi
oslavili/oslavovali
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G3962
pate,ra
otce
P-2GP
G4771
u`mw/n
vašeho
T-ASM
G3588
to.n
toho
PREP
G1722
evn
v
T-DPM
G3588
toi/j
těch
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
nebesích

Tak stejně ať svítí vaše světlo před lidmi, aby viděli vaše dobré skutky a oslavovali vašeho Otce, který je v nebesích.

Bible Kralická
16. Tak °svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
King James Version
16. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
biblický verš č. 17.
PRT-N
G3361
Mh.
ne-
V-AAS-2P
G3543
nomi,shte
abyste si pomysleli/mívali za to
CONJ
G3754
o[ti
že
V-2AAI-1S
G2064
h=lqon
přišel jsem
V-AAN
G2647
katalu/sai
uvolnit/uvolňovat
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G3551
no,mon
zákon
PRT
G2228
h'
nebo
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G4396
profh,taj\
proroky
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-2AAI-1S
G2064
h=lqon
přišel jsem
V-AAN
G2647
katalu/sai
uvolnit/uvolňovat
CONJ
G235
avlla.
ale
V-AAN
G4137
plhrw/sai
naplnit/naplňovat

Nedomnívejte se, že jsem přišel zrušit zákon nebo proroky. Nepřišel jsem zrušit, ale naplnit.

Bible Kralická
17. Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale *naplniti.
King James Version
17. Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
biblický verš č. 18.
HEB
G281
avmh.n
amen
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n(
vám
ADV
G2193
e[wj
dokud
PRT
G302
a'n
by
V-2AAS-3S
G3928
pare,lqh|
zaniklo
T-NSM
G3588
o`
to
N-NSM
G3772
ouvrano.j
nebe
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1093
gh/(
země
N-LI
G2503
ivw/ta
jóta
A-NSN
G1520
e]n
jedno
PRT
G2228
h'
nebo
A-NSF
G1520
mi,a
jeden
N-NSF
G2762
kerai,a
růžek
PRT-N
G3756
ouv
ne-
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-2AAS-3S
G3928
pare,lqh|
aby zaniklo
PREP
G575
avpo.
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3551
no,mou
zákona
ADV
G2193
e[wj
dokud
PRT
G302
a'n
by
A-NPN
G3956
pa,nta
každé
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
stalo se
Neboť amen, mluvím vám, že dokud nezanikne nebe a země, jediné písmeno či jediné znaménko jistě nezanikne ze zákona, dokud se všechny nenaplní.
Bible Kralická
18. Amen zajisté pravím vám: Dokudž °nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou.
King James Version
18. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
biblický verš č. 19.
R-NSM
G3739
o]j
který
COND
G1437
eva.n
kdyby
CONJ
G3767
ou=n
tedy
V-AAS-3S
G3089
lu,sh|
zrušil / uvolnil
A-ASF
G1520
mi,an
jeden
T-GPF
G3588
tw/n
těch
N-GPF
G1785
evntolw/n
přikázání
D-GPF
G3778
tou,twn
těchto
T-GPF
G3588
tw/n
těch
A-GPF-S
G1646
evlaci,stwn(
nejmenší
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAS-3S
G1321
dida,xh|
vyučoval
ADV
G3779
ou[tw
takto
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G444
avnqrw,pouj(
lidi
A-NSM-S
G1646
evla,cistoj
nejmenší
V-FPI-3S
G2564
klhqh,setai
bude volán
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G932
basilei,a|
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n\
nebes
R-NSM
G3739
o]j
který
CONJ
G1161
dV
pak
PRT
G302
a'n
by
V-AAS-3S
G4160
poih,sh|
činil
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAS-3S
G1321
dida,xh|(
vyučoval
D-NSM
G3778
ou-toj
tento
A-NSM
G3173
me,gaj
velký
V-FPI-3S
G2564
klhqh,setai
bude volán
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G932
basilei,a|
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n
nebes

Proto když by někdo zrušil jedno z těchto nejmenších přikázání a učil by tak lidi, nejmenším bude nazýván v království nebes, který by pak činil i jiné učil, ten velikým bude nazýván v království nebes.

Bible Kralická
19. Protož °zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten &veliký slouti bude v království nebeském.
King James Version
19. Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
biblický verš č. 20.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
pravím
CONJ
G1063
ga.r
neboť
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
COND
G1437
eva.n
kdyby
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-AAS-3S
G4052
perisseu,sh|
rozhojnili
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1343
dikaiosu,nh
spravedlnost
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
A-ASN-C
G4119
plei/on
více
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G1122
grammate,wn
úředníků
CONJ
G2532
kai.
a
N-GPM
G5330
Farisai,wn(
Farizeů
PRT-N
G3756
ouv
ne-
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-2AAS-2P
G1525
eivse,lqhte
vešli
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
toho
N-ASF
G932
basilei,an
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n
nebes

Nebo pravím vám: Pokud nebude vaše spravedlivost hojnější než těch úředníků a farizeů, zajisté nevejdete do království nebes.

Bible Kralická
20. Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského.
King James Version
20. For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
biblický verš č. 21.
V-AAI-2P
G191
VHkou,sate
uslyšeli jste
CONJ
G3754
o[ti
že
V-API-3S
G2046
evrre,qh
bylo řečeno
T-DPM
G3588
toi/j
těmi
A-DPM
G744
avrcai,oij(
starých časů
PRT-N
G3756
Ouv
ne-
V-FAI-2S
G5407
foneu,seij\
zavraždíš
R-NSM
G3739
o]j
který
CONJ
G1161
dV
pak
PRT
G302
a'n
by
V-AAS-3S
G5407
foneu,sh|(
zavraždil
A-NSM
G1777
e;nocoj
podléhající
V-FDI-3S
G1510
e;stai
bude
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2920
kri,sei\
odsouzení

Slyšeli jste, že bylo řečené těmi z dávna, nezabiješ, pokud by kdo zabil, podléhat bude odsouzení.

Bible Kralická
21. Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: *Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu.
King James Version
21. Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
biblický verš č. 22.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
pak
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
A-NSM
G3956
pa/j
každý
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PPP-NSM
G3710
ovrgizo,menoj
hněvající se
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G80
avdelfw/|
bratru
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
ADV
G1500
eivkh/
nadarmo
A-NSM
G1777
e;nocoj
podléhající
V-FDI-3S
G1510
e;stai
bude
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2920
kri,sei\
odsouzení
R-NSM
G3739
o]j
který
CONJ
G1161
dV
pak
PRT
G302
a'n
by
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|
řekl
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G80
avdelfw/|
bratru
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
ARAM
G4469
~raka,(
nicoto
A-NSM
G1777
e;nocoj
podléhající
V-FDI-3S
G1510
e;stai
bude
T-DSN
G3588
tw/|
tomu
N-DSN
G4892
sunedri,w|\
sanhedrinu
R-NSM
G3739
o]j
který
CONJ
G1161
dV
pak
PRT
G302
a'n
by
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|(
řekl
A-VSM
G3474
Mwre,(
blázne
A-NSM
G1777
e;nocoj
podléhající
V-FDI-3S
G1510
e;stai
bude
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1067
ge,ennan
Geheny
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G4442
puro,j
ohně
Já pak říkám vám: Každý, kdo by se hněval na bratra svého bez příčiny, vinen bude odsouzením. Kdo by pak řekl bratru svému nicoto, vinen bude před soudci. Kdo by pak řekl blázne, vinen bude dán do pekelného ohně.

nicoto - aramejsky "rákha" znamená prázdnota, srovnej s Ábel H1893 (dech, prázdnota, marnost)

Bible Kralická
22. Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, *povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, &povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude ÷pekelný oheň trpěti.
King James Version
22. But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
biblický verš č. 23.
COND
G1437
eva.n
jestliže
CONJ
G3767
ou=n
tedy
V-PAS-2S
G4374
prosfe,rh|j
jsi přinášejicí
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G1435
dw/ro,n
dar
P-2GS
G4771
sou
tebe
PREP
G1909
evpi.
v
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G2379
qusiasth,rion(
oltář
ADV-K
G2546
kavkei/
a tam
V-APS-2S
G3403
mnhsqh/|j
bys vzpomněl
CONJ
G3754
o[ti
že
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G80
avdelfo,j
bratr
P-2GS
G4771
sou
tvůj
V-PAI-3S
G2192
e;cei
X-ASN
G5100
ti
něco
PREP
G2596
kata.
podle
P-2GS
G4771
sou/(
tebe
Bible Kralická
23. Protož *obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,
King James Version
23. Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
biblický verš č. 24.
V-2AAM-2S
G863
a;fej
dovol
ADV
G1563
evkei/
tam
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G1435
dw/ro,n
daru
P-2GS
G4771
sou
tvého
PREP
G1715
e;mprosqen
před
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G2379
qusiasthri,ou(
oltáře
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAM-2S
G5217
u[page(
odcházej
ADV-S
G4412
prw/ton
nejdříve
V-2APM-2S
G1259
dialla,ghqi
urovnej
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G80
avdelfw/|
bratru
P-2GS
G4771
sou(
tebe
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
přijda
V-PAM-2S
G4374
pro,sfere
přines
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G1435
dw/ro,n
daru
P-2GS
G4771
sou
tvého
Bible Kralická
24. Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj.
King James Version
24. Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
biblický verš č. 25.
V-PAM-2S
G1510
i;sqi
buď/trvej
V-PAP-NSM
G2132
euvnow/n
dobro-mysle
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G476
avntidi,kw|
protivníkovi
P-2GS
G4771
sou
tvého
ADV
G5035
tacu,(
rychle
ADV
G2193
e[wj
dokud
R-GSN-ATT
G3755
o[tou
stále, pokud
V-PAI-2S
G1510
ei=
jsi
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
cestě
PREP
G3326
metV
s
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
ADV-N
G3379
mh,pote,
aby snad ne-
P-2AS
G4771
se
tebe
V-2AAS-3S
G3860
paradw/|
předal
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G476
avnti,dikoj
protivník
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G2923
krith/|(
soudci
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2923
krith.j
soudce
P-2AS
G4771
se
tebe
V-2AAS-3S
G3860
paradw/|
předal by
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G5257
u`phre,th|(
služebníku
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G5438
fulakh.n
vězení
V-FPI-2S
G906
blhqh,sh|
vržen
Bible Kralická
25. Vejdi *v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře.
King James Version
25. Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
biblický verš č. 26.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DS
G4771
soi(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2S
G1831
evxe,lqh|j
ADV
G1564
evkei/qen(
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
V-2AAS-2S
G591
avpodw/|j
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM-S
G2078
e;scaton
N-ASM
G2835
kodra,nthn
Bible Kralická
26. Amen *pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.
King James Version
26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
biblický verš č. 27.
V-AAI-2P
G191
VHkou,sate
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G2046
evrre,qh
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G744
avrcai,oij(
PRT-N
G3756
Ouv
V-FAI-2S
G3431
moiceu,seij
Bible Kralická
27. Slyšeli jste, že *řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
King James Version
27. Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
biblický verš č. 28.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
N-ASF
G1135
gunai/ka
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
V-AAN
G1937
evpiqumh/sai
P-GSF
G846
auvth/j
ADV
G2235
h;dh
V-AAI-3S
G3431
evmoi,ceusen
P-ASF
G846
auvth.n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2588
kardi,a|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
28. Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by *pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém.
King James Version
28. But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
biblický verš č. 29.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3788
ovfqalmo,j
P-2GS
G4771
sou
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1188
dexio.j
V-PAI-3S
G4624
skandali,zei
P-2AS
G4771
se(
V-2AAM-2S
G1807
e;xele
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G906
ba,le
PREP
G575
avpo.
P-2GS
G4771
sou/\
V-PAI-3S
G4851
sumfe,rei
CONJ
G1063
ga,r
P-2DS
G4771
soi
CONJ
G2443
i[na
V-2AMS-3S
G622
avpo,lhtai
A-NSN
G1520
e]n
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G3196
melw/n
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3361
mh.
ne
A-NSN
G3650
o[lon
celé
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G4983
sw/ma,
tělo
P-2GS
G4771
sou
tvé
V-APS-3S
G906
blhqh/|
bylo hozeno
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G1067
ge,ennan
Geheny
Bible Kralická
29. Jestliže pak °oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného.
King James Version
29. And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1487
eiv
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G1188
dexia,
P-2GS
G4771
sou
N-NSF
G5495
cei.r
V-PAI-3S
G4624
skandali,zei
P-2AS
G4771
se(
V-AAM-2S
G1581
e;kkoyon
P-ASF
G846
auvth.n
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G906
ba,le
PREP
G575
avpo.
P-2GS
G4771
sou/\
V-PAI-3S
G4851
sumfe,rei
CONJ
G1063
ga,r
P-2DS
G4771
soi
CONJ
G2443
i[na
V-2AMS-3S
G622
avpo,lhtai
A-NSN
G1520
e]n
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G3196
melw/n
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
A-NSN
G3650
o[lon
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma,
P-2GS
G4771
sou
V-APS-3S
G906
blhqh/|
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1067
ge,ennan
Bible Kralická
30. A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně.
King James Version
30. And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
biblický verš č. 31.
V-API-3S
G2046
evrre,qh
CONJ
G1161
de.
CONJ
G3754
o[ti
R-NSM
G3739
}Oj
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAM-3S
G1325
do,tw
P-DSF
G846
auvth/|
N-ASN
G647
avposta,sion\
Bible Kralická
31. Též řečeno *jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení.
King James Version
31. It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
biblický verš č. 32.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/(
ADV
G3924
parekto.j
N-GSM
G3056
lo,gou
N-GSF
G4202
pornei,aj(
smilstvo
V-PAI-3S
G4160
poiei/
dělá
P-ASF
G846
auvth.n
V-PNN
G3429
moica/sqai(
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
V-RPP-ASF
G630
avpolelume,nhn
V-AAS-3S
G1060
gamh,sh|
V-PNI-3S
G3429
moica/tai\
Bible Kralická
32. Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží.
King James Version
32. But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
biblický verš č. 33.
ADV
G3825
Pa,lin
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G2046
evrre,qh
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G744
avrcai,oij(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-FAI-2S
G1964
evpiorkh,seij(
V-FAI-2S
G591
avpodw,seij
CONJ
G1161
de.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
kuri,w|
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3727
o[rkouj
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
33. Opět slyšeli jste, že *řečeno jest od starých: Nebudeš křivě přisahati, ale splníš Pánu přísahy své.
King James Version
33. Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
biblický verš č. 34.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G3660
ovmo,sai
ADV
G3654
o[lwj\
CONJ-N
G3383
mh,te
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3772
ouvranw/|(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2362
qro,noj
V-PAI-3S
G1510
evsti.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/\
Bible Kralická
34. Ale jáť pravím vám: *Abyste nepřisahali všelijak, ani °skrze nebe, nebo stolice &Boží jest,
King James Version
34. But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
biblický verš č. 35.
CONJ-N
G3383
mh,te
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1093
gh/|(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSN
G5286
u`popo,dio,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4228
podw/n
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ-N
G3383
mh,te
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSF
G4172
po,lij
V-PAI-3S
G1510
evsti.
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G3173
mega,lou
N-GSM
G935
basile,wj\
Bible Kralická
35. Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého *Krále jest.
King James Version
35. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
biblický verš č. 36.
CONJ-N
G3383
mh,te
ani
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2776
kefalh/|
hlavě
P-2GS
G4771
sou
tvé
V-AAS-2S
G3660
ovmo,sh|j(
abys přisáhl
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2S
G1410
du,nasai
A-ASF
G1520
mi,an
N-ASF
G2359
tri,ca
A-ASF
G3022
leukh.n
PRT
G2228
h'
A-ASF
G3189
me,lainan
V-AAN
G4160
poih/sai
Bible Kralická
36. Ani skrze hlavu svou budeš přisahati, nebo nemůžeš jednoho vlasu učiniti bílého aneb černého.
King James Version
36. Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
biblický verš č. 37.
V-PAM-3S
G1510
e;stw
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
P-2GP
G4771
u`mw/n(
PRT
G3483
nai.
PRT
G3483
nai,(
PRT-N
G3756
ou'
PRT-N
G3756
ou;\
T-NSN
G3588
to.
CONJ
G1161
de.
A-NSN
G4053
perisso.n
D-GPM
G3778
tou,twn
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G4190
ponhrou/
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
37. Ale °buď řeč vaše: Jistě, &jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest.
King James Version
37. But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
biblický verš č. 38.
V-AAI-2P
G191
VHkou,sate
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G2046
evrre,qh(
N-ASM
G3788
VOfqalmo.n
PREP
G473
avnti.
N-GSM
G3788
ovfqalmou/(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3599
ovdo,nta
PREP
G473
avnti.
N-GSM
G3599
ovdo,ntoj\
Bible Kralická
38. Slyšeli jste, že *řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.
King James Version
38. Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
biblický verš č. 39.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAN
G436
avntisth/nai
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G4190
ponhrw/|\
CONJ
G235
avllV
R-NSM
G3748
o[stij
P-2AS
G4771
se
V-FAI-3S
G4474
r`api,sei
PREP
G1909
evpi,
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G1188
dexia,n
P-2GS
G4771
sou
N-ASF
G4600
siago,na(
V-AAM-2S
G4762
stre,yon
P-DSM
G846
auvtw/|
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G243
a;llhn\
Bible Kralická
39. Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali °zlému. Ale &udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého.
King James Version
39. But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
biblický verš č. 40.
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
V-PAP-DSM
G2309
qe,lonti,
P-2DS
G4771
soi
V-APN
G2919
kriqh/nai
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5509
citw/na,
P-2GS
G4771
sou
V-2AAN
G2983
labei/n(
V-2AAM-2S
G863
a;fej
P-DSM
G846
auvtw/|
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2440
i`ma,tion\
Bible Kralická
40. A tomu, kdož se s tebou chce souditi a °sukni tvou vzíti, nech mu i pláště.
King James Version
40. And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
biblický verš č. 41.
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3748
o[stij
P-2AS
G4771
se
V-FAI-3S
G29
avggareu,sei
N-ASN
G3400
mi,lion
A-ASN
G1520
e[n(
V-PAM-2S
G5217
u[page
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
A-NUI
G1417
du,o
Bible Kralická
41. A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.
King James Version
41. And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
biblický verš č. 42.
T-DSM
G3588
tw/|
V-PAP-DSM
G154
aivtou/nti,
P-2AS
G4771
se
V-PAM-2S
G1325
di,dou\
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
V-PAP-ASM
G2309
qe,lonta
PREP
G575
avpo.
P-2GS
G4771
sou/
V-AMN
G1155
danei,sasqai
PRT-N
G3361
mh.
V-2APS-2S
G654
avpostrafh/|j
Bible Kralická
42. A *prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se.
King James Version
42. Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
biblický verš č. 43.
V-AAI-2P
G191
VHkou,sate
uslyšeli jste
CONJ
G3754
o[ti
že
V-API-3S
G2046
evrre,qh(
bylo řečeno
V-FAI-2S
G25
VAgaph,seij
umiluješ/budeš milovat
T-ASM
G3588
to.n
toho
ADV
G4139
plhsi,on
bližního
P-2GS
G4771
sou(
tvého
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-2S
G3404
mish,seij
znenávidíš/budeš nenavidět
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G2190
evcqro,n
nepřítele
P-2GS
G4771
sou\
tvého
Bible Kralická
43. Slyšeli jste, že řečeno jest: *Milovati budeš bližního svého, a &nenáviděti budeš nepřítele svého.
King James Version
43. Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
biblický verš č. 44.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
ale
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n(
vám
V-PAM-2P
G25
avgapa/te
milovávejte
T-APM
G3588
tou.j
ty
A-APM
G2190
evcqrou.j
nepřátele
P-2GP
G4771
u`mw/n(
vaše
V-PAM-2P
G2127
euvlogeite
dobrořečte
T-APM
G3588
tou.j
těm
V-PNP-APM
G2672
katarwme,nouj
zlořečícím
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vám
ADV
G2573
kalw/j
dobře
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
dělejte/dělávejte
T-APM
G3588
tou.j
těm
V-PAP-APM
G3404
misou/ntaj
nenávidícím
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
CONJ
G2532
kai.
a
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe
modlete/modlívejte se
PREP
G5228
u`pe.r
za
T-GPM
G3588
tw/n
ty
V-PAP-GPM
G1908
evphreazo,ntwn
hanobící
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAP-GPM
G1377
diwko,ntwn
pronásledující
P-2AP
G4771
u`ma/j\
vás
Bible Kralická
44. Ale jáť vám pravím: °Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a &dobře čiňte nenávidícím vás, ÷a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,
King James Version
44. But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
biblický verš č. 45.
ADV
G3704
o[pwj
V-2ADS-2P
G1096
ge,nhsqe
N-NPM
G5207
ui`oi.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-GSM
G3588
tou/
PREP
G1722
evn
N-DPM
G3772
ouvranoi/j(
CONJ
G3754
o[ti
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2246
h[lion
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G393
avnate,llei
PREP
G1909
evpi.
A-APM
G4190
ponhrou.j
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G18
avgaqou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G1026
bre,cei
PREP
G1909
evpi.
A-APM
G1342
dikai,ouj
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G94
avdi,kouj
Bible Kralická
45. Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé.
King James Version
45. That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
biblický verš č. 46.
COND
G1437
eva.n
kdyby
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-AAS-2P
G25
avgaph,shte
umilovali/umilovávali byste
T-APM
G3588
tou.j
ty
V-PAP-APM
G25
avgapw/ntaj
milující
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
I-ASM
G5101
ti,na
jakou
N-ASM
G3408
misqo.n
odplatu
V-PAI-2P
G2192
e;cete
máte
PRT-I
G3780
ouvci.
ne snad
CONJ
G2532
kai.
i
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G5057
telw/nai
celníci
T-ASN
G3588
to.
to
P-ASN
G846
auvto.
samé
V-PAI-3P
G4160
poiou/si
dělají
Bible Kralická
46. Nebo *milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?
King James Version
46. For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
biblický verš č. 47.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-ADS-2P
G782
avspa,shsqe
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
ADV
G3440
mo,non(
I-ASN
G5101
ti,
A-ASN
G4053
perisso.n
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
PRT-I
G3780
ouvci.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5057
telw/nai
ADV
G3779
ou[tw
V-PAI-3P
G4160
poiou/sin
Bible Kralická
47. A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí.
King James Version
47. And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
biblický verš č. 48.
V-FDI-2P
G1510
e;sesqe
budete
CONJ
G3767
ou=n
tedy
P-2NP
G4771
u`mei/j
vy
A-NPM
G5046
te,leioi(
dokonalí
ADV
G5618
w`sper
právě jako
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3962
path.r
otec
P-2GP
G4771
u`mw/n
váš
T-NSM
G3588
o`
ten
PREP
G1722
evn
v
T-DPM
G3588
toi/j
těch
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
nebesích
A-NSM
G5046
te,leio,j
dokonalý
V-PAI-3S
G1510
evsti
je
Bible Kralická
48. Buďtež vy tedy *dokonalí, jako i &Otec váš nebeský dokonalý jest.
King James Version
48. Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.